英语四级段落翻译五大技巧
在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,可是对于很多考生来说,这些都无所谓,因为在时间紧张的情况下,很多考生选择放弃这个题目,其实这样的想法是错误的。只要掌握了翻译的技巧,在最短的时间里就可以完成段落翻译,并且还能在翻译中取得一个好的成绩,为自己的四级考试添加分数。
英语四级段落翻译技巧1.
在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
如:年夜饭 译:The annual reunion dinner
析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
英语四级段落翻译技巧2.
中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换
如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.
析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
英语四级段落翻译技巧3.
有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.
析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
英语四级段落翻译技巧4.
应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点
如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的`。
译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.
析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
英语四级段落翻译技巧5.
分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.
析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。